Fun and frustration

Forum Archive : Fun and frustration

 
Translation fun

From:   James Eibisch
Address:   jeibisch@revolverW.demon.co.uk
Date:   13 February 1998
Subject:   Re: Translating web pages
Forum:   rec.games.backgammon
Google:   34e42bcf.4166878@news.demon.co.uk

> Enter the URL of any webpage, and altavista will translate it between 2
> languages for you!
>
> Example:
>
> Entered http://www.bkgm.com/rules.html in the box and selected English to
> French and this is some of the resulting text from that webpage:
>
> Jeu Standard
>
> Matériel
>
> Le jacquet est un jeu pour deux joueurs, joué sur un panneau se composant
> de vingt-quatre triangles étroites appelées des points. Les triangles
> alternent en couleurs et sont groupées dans quatre quarts de cercle de
> six triangles chacun. Les quarts de cercle désigné sous le nom du panneau
> à la maison d'un joueur et du panneau externe, et du panneau du panneau
> de l'adversaire et externe à la maison. La maison et les panneaux
> externes sont séparés de l'un l'autre par une arête en bas du centre du
> panneau appelé la barre.

Predictably, good clean fun can be had by translating a translation
back into its original language. So, let's indulge in "English as
spoken by foreigners" just one more time...

This is what AV thinks the above is in English:

Standard Play

Hardware

The jacquet is a play for two players, played on a panel being
composed of twenty-four triangles narrow called of the points.
The triangles alternate colors and are grouped in four quadrants
of six triangles each one. Quadrants indicated under the name of
panel at the house of a player and panel external, and panel of the
panel of the adversary and external at the house. The house and
the panels external are separated from other by an edge in bottom
of the center of the panel called the bar.


Now I understand! Let's try a simple backgammon adage:

Splitting and slotting is generally risky, as it exposes men on
both sides of the board.

French:
Duplicates themselves and grooves generally risky, because it
exposes men on the two sides of the panel.

German:
Splits up and notches generally riskily, since it puts men out on
both pages of the board.

Italian:
It is cracking and fluting generally rischioso, poich2e it exposes
the men from both sides of the postcard.

Portuguese:
It is cracking and it carving generally risky, because it displays
men in both the sides of the plate.

Spanish:
It is starting off and grooving generally ventured, because it
exposes to men in both faces of the card.


One more...

This server is on the net to meet people from all countries.
All sorts of racists and fascists are not allowed to login here!
Rude language will not be tolerated on this server. Be nice.

German:
This Serveur is on the network for the meeting of the people from
all countries. All assortments of the racingists and the fascists are
not permitted here to the LOGON! Rude language does not
become certified on this Serveur. You are nice.


OK, you twisted my arm. Here's a reverse-translation of some handy
phrases...

1. Prime versus prime? Bide your time.
2. More men back? Attack, attack!
3. Ahead in the race, hide your face.

French:
1. Does perfection counter the perfection? Bide your time.
2. More do men support? Attack, attacks!
3. Ahead in the mass storage subsystem, hide your face.


I'll stop now before your race runs out of space :)

--
                  _     Remove the "W" from my address to email me
James Eibisch   ('v')
Reading, U.K.   (,_,)     N : E : T : A : D : E : L : I : C : A
               =======    -- http://www.revolver.demon.co.uk --
 
Did you find the information in this article useful?          

Do you have any comments you'd like to add?     

 

Fun and frustration

A game brings you money  (Michael J. Zehr, Feb 1996) 
A story from my youth  (neilkaz, Aug 2008) 
Backgammon at 50  (Mary Hickey, July 2005)  [GammOnLine forum]
Backgammon by mail  (MelRae, Aug 1997) 
Backgammon haikus  (Phil Simborg, July 2004) 
Backgammon hustler  (Socks, Apr 2004) 
Backgammon laws  (Walt Swan, Dec 1999) 
Beginner's luck  (Paul Tanenbaum, May 1999) 
Characters we all know  (Alan Webb, Feb 1999) 
Choking under pressure  (Kevin Bastian, Dec 1997) 
Danish Championship semifinal match  (Daniel Murphy+, Nov 2004)  [GammOnLine forum]
Don't come looking for sympathy ...  (Ian Shaw, Nov 2004)  [GammOnLine forum]
"Good roll!"  (jfk+, Jan 1998) 
Hard luck story contest  (Einar Tryggvason, Apr 1996) 
"I resign"  (neilkaz, June 2011) 
Lonely checker's lament  (Luvrhino+, Aug 2001) 
Losing streaks  (Stanley E. Richards+, June 2006)  [GammOnLine forum]
Losing streaks  (Leo Bueno+, Nov 1999) 
Losing streaks  (Jim Peplow, July 1998) 
New Year's resolutions  (Alan Webb, Jan 2000) 
One-liners  (scuba, Jan 2007) 
Simborg's laws of backgammon  (NYCGuy, June 1997) 
Some learning humor  (Daniel Murphy, Aug 2011) 
Ten commandments of backgammon  (Morten Wang, Nov 1997) 
The square thing  (David B. Sandler, June 1996) 
Translation fun  (James Eibisch, Feb 1998) 
What are the chances?  (Pete+, Mar 2003) 
Wishing good luck  (Michel Tarragnat, Apr 2005) 

[GammOnLine forum]  From GammOnLine       [Long message]  Long message       [Recommended reading]  Recommended reading       [Recent addition]  Recent addition
 

  Book Suggestions
Books
Cheating
Chouettes
Computer Dice
Cube Handling
Cube Handling in Races
Equipment
Etiquette
Extreme Gammon
Fun and frustration
GNU Backgammon
History
Jellyfish
Learning
Luck versus Skill
Magazines & E-zines
Match Archives
Match Equities
Match Play
Match Play at 2-away/2-away
Miscellaneous
Opening Rolls
Pip Counting
Play Sites
Probability and Statistics
Programming
Propositions
Puzzles
Ratings
Rollouts
Rules
Rulings
Snowie
Software
Source Code
Strategy--Backgames
Strategy--Bearing Off
Strategy--Checker play
Terminology
Theory
Tournaments
Uncategorized
Variations

 

Return to:  Backgammon Galore : Forum Archive Main Page